Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

Исправления ошибок и тех.проблем
Сообщение
Автор
Аватара пользователя

Автор темы
DenX3m
Администратор
Сообщения: 2480
Возраст: 36
Зарегистрирован: 24 дек 2012, 22:47
Репутация: 190
Имя: Денис
Откуда: Из Грядущего...
Благодарил (а): 810 раз
Поблагодарили: 175 раз
Контактная информация:

Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#21 Сообщение DenX3m » 15 фев 2015, 16:56

Изображение


Друзья! Для полной русификации 0.8 версии Скайрима,требуется ваша помощь! Я старался что бы игра была полностью локализована на русский язык. Но выполнить такой объём работ в одиночку, просто запредельно для меня =) Мне уже писали несколько человек о помощи с переводом модов, большое вам спасибо! Теперь, когда сборка готова на 101% я могу точно сказать, что осталось перевести или до перевести в игре. Позже, выложим перевод для всех в виде патча на SkyX3m v.0.8 Всем большое спасибо!

Общий объём перевода 1.30 мегабайта. Перевод касается магии и конечно же оружия и брони. В основном это только патчи для Redone. Так как сами моды обычно уже локализованы. А вот с патчами беда=) Файлы прикреплю прямо к этому сообщению. Пишите кто что будет переводить и вообще предложения по теме. Кто знает, во что это выльется позже!


Файлы для перевода:

Магия.


Оружие и Броня



Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#22 Сообщение Giperboreysky » 02 мар 2015, 09:13

megalya писал(а):Привет, Гиперборейский!
То, что заметила из видео: Shrouded Armor - Броня теней,
Hide Armor - Сыромятная броня, а не скрытная,
Pale Guard’s Armor - Броня стражи Белого Берега, а не Светлая броня стражи (аналогично, сапоги-шлем-перчатки),
Worn Shrouded Armor - Изношенная броня теней.
А у гильдий, кажется, глава, а не мастер, поэтому Guild Master's Armor я бы перевела, как Броня главы гильдии.

И еще я заметила, что у тебя иногда перевод значительно длиннее оригинала по числу знаков, а это может быть чревато при отображении в самой игре.

Вы правы,спасибо,а с гильдмастером я решил пооригинальничать...



Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#23 Сообщение FiTADiNE » 02 мар 2015, 13:44

Giperboreysky писал(а):Спасибо, всё исправлю.


Ты взял всю броню и оружие? Могу подсобить с переводом, пока время появилось




Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#25 Сообщение Giperboreysky » 02 мар 2015, 18:53

FiTADiNE писал(а):
Giperboreysky писал(а):Спасибо, всё исправлю.


Ты взял всю броню и оружие? Могу подсобить с переводом, пока время появилось

Да,давайте пособляйте.Берите этот файл: Post ReProccer Fixes CCOR IA7 IW Patch.esp
Я тогда его трогать не буду,но часть уже перевелась автоматом:



Аватара пользователя

megalya
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 28 янв 2014, 06:28
Репутация: 0
Откуда: Москва
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 8 раз
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#26 Сообщение megalya » 02 мар 2015, 19:57

Денис, ты не мог бы скинуть ссылку на мод про магию апокалипсиса, который стоит именно у тебя. Я скачаю, проверю, почему названия не перевелись, а то это как-то совсем не хорошо)



Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#27 Сообщение FiTADiNE » 02 мар 2015, 23:18

Взял Post ReProccer Fixes CCOR IA7 IW Patch.esp



Аватара пользователя

Автор темы
DenX3m
Администратор
Сообщения: 2480
Возраст: 36
Зарегистрирован: 24 дек 2012, 22:47
Репутация: 190
Имя: Денис
Откуда: Из Грядущего...
Благодарил (а): 810 раз
Поблагодарили: 175 раз
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#28 Сообщение DenX3m » 03 мар 2015, 00:04

I.D. писал(а):Апокалипсис - магия Скайрима вот тут обновлен перевод недавно.


Обалдеть уже 7.0! А перевод Sky-re патчей сделан или только сам мод?


Изображение
Изображение
Изображение
Изображение

Аватара пользователя

Автор темы
DenX3m
Администратор
Сообщения: 2480
Возраст: 36
Зарегистрирован: 24 дек 2012, 22:47
Репутация: 190
Имя: Денис
Откуда: Из Грядущего...
Благодарил (а): 810 раз
Поблагодарили: 175 раз
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#29 Сообщение DenX3m » 03 мар 2015, 00:12

megalya писал(а):Денис, ты не мог бы скинуть ссылку на мод про магию апокалипсиса, который стоит именно у тебя. Я скачаю, проверю, почему названия не перевелись, а то это как-то совсем не хорошо)


Вот вся дата =) Apocalypse - SkyX3m 0.8.rar


Изображение
Изображение
Изображение
Изображение

Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#30 Сообщение FiTADiNE » 03 мар 2015, 00:22

DenX3m писал(а):
I.D. писал(а):Апокалипсис - магия Скайрима вот тут обновлен перевод недавно.


Обалдеть уже 7.0! А перевод Sky-re патчей сделан или только сам мод?


Патчи есть, перевода нет.

Добавлено через 59 минут 39 секунд

FiTADiNE писал(а):Взял Post ReProccer Fixes CCOR IA7 IW Patch.esp


Done!!!

Если где косякнул - сообщите, мигом исправлю ._.



Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#31 Сообщение Giperboreysky » 03 мар 2015, 06:58

Броня Dawnguard - Броня стражи рассвета, соответственно и всё остальное
Щит Ауриэля(имя владельца)
Мирак с одной "а"
Сумрачные ботинки бродяги- лучше написать, сапоги(они так выглядят)и броня не пунцовая а багровая(не принципиально)
Шустренько у Вас получилось,даже завидно. Открывал Ваш файл через TES5Тrans,тоже были иероглифы(терзают смутные сомнения,а не х... ли я неделю занимаюсь...
По видимому ложная тревога http://gavitex.com/share/5393p5vyd (файл не переведён полностью,просто для теста откройте в SSL) Я прбовал всё переведённое отображается по русски,в отличии от TES5Тrans.



Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#32 Сообщение FiTADiNE » 03 мар 2015, 13:11

Giperboreysky писал(а):Броня Dawnguard - Броня стражи рассвета, соответственно и всё остальное - Fixed
Щит Ауриэля(имя владельца) - Fixed
Мирак с одной "а" В оригинале две "а". - Fixed
Сумрачные ботинки бродяги- лучше написать, сапоги(они так выглядят)и броня не пунцовая а багровая(не принципиально) - Вечная проблема с сапогами / ботинками и наручами / перчатками, т.к. надо видеть. - Fixed

Шустренько у Вас получилось,даже завидно. Открывал Ваш файл через TES5Тrans,тоже были иероглифы(терзают смутные сомнения,а не х... ли я неделю занимаюсь...
По видимому ложная тревога http://gavitex.com/share/5393p5vyd (файл не переведён полностью,просто для теста откройте в SSL) Я прбовал всё переведённое отображается по русски,в отличии от TES5Тrans.


А чего шустренько.. Сел, музыку включил и понеслась. Только куча каверзных слов =\ Ну и дублей море, поэтому и быстро.

FiX 03.03.15 12:10



Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#33 Сообщение Giperboreysky » 03 мар 2015, 17:52

В русской локализации Мирак с одной буквой и все записки и прочие нативные вещи с ним связанные, тоже.
Да , видимо придётся взаимно исправлять перевод,именно брони.Он у нас Вами не отличаетя по сути,но слова в друом порядке и некоторые выпадают.Кое что я уже у себя исправил.



Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#34 Сообщение FiTADiNE » 03 мар 2015, 17:59

Giperboreysky писал(а):В русской локализации Мирак с одной буквой и все записки и прочие нативные вещи с ним связанные, тоже.
Да , видимо придётся взаимно исправлять перевод,именно брони.Он у нас Вами не отличаетя по сути,но слова в друом порядке и некоторые выпадают.Кое что я уже у себя исправил.


Я заценил, что с одной буквой и пофиксил все. Ну, каверзные словосочетания. Например, Kite Shield - каплевидный щит, хотя впервые слышу о таком значении слова.



Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#35 Сообщение Giperboreysky » 03 мар 2015, 18:44

В нордской броне у Вас выпало слово Mail (кольчужная). Как пример: Нордские лёгкие кольчужные сапоги и т.д исправляйте в том же порядке слов. Это броня из мода и не должна называться одинаково с нативной. В доспехах Эйнхерьяра,выпало слово
Dark(Тёмные) Пример: Тёмные лёгкие перчатки Эйнх..... Броня не Апотеуса, а Апофеоза. Пока всё.......



Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#36 Сообщение FiTADiNE » 03 мар 2015, 19:05

Giperboreysky писал(а):В нордской броне у Вас выпало слово Mail (кольчужная). Как пример: Нордские лёгкие кольчужные сапоги и т.д исправляйте в том же порядке слов. Это броня из мода и не должна называться одинаково с нативной. В доспехах Эйнхерьяра,выпало слово
Dark(Тёмные) Пример: Тёмные лёгкие перчатки Эйнх..... Броня не Апотеуса, а Апофеоза. Пока всё.......


Сделал.

FiX 03.03.15 18:00



Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#37 Сообщение Giperboreysky » 03 мар 2015, 19:28

Меховые мантии и капюшоны; Армированный капюшон с мантией,Мягкий капюшон с мантией-чёрный или белый,аналогично просто капюшон.
Нордский тяжёлый кольчужный хауберк,аналогично - койф
Акавирские самурайские сапоги,остальное аналогично



Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#38 Сообщение FiTADiNE » 03 мар 2015, 19:51

Giperboreysky писал(а):Меховые мантии и капюшоны; Армированный капюшон с мантией,Мягкий капюшон с мантией-чёрный или белый,аналогично просто капюшон.
Нордский тяжёлый кольчужный хауберк,аналогично - койф
Акавирские самурайские сапоги,остальное аналогично


FiX 03.03.15 18:50



Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#39 Сообщение Giperboreysky » 03 мар 2015, 19:58

Слово "роба", нужно везде поменять на "одеяние"
Слово примитивный,здесь в значении первобытный-древний(древняя нордская бла-бла-бла....на драуграх надета



Аватара пользователя

FiTADiNE
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 00:23
Репутация: 3
Благодарил (а): 7 раз
Поблагодарили: 24 раза

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#40 Сообщение FiTADiNE » 03 мар 2015, 21:11

Giperboreysky писал(а):Слово "роба", нужно везде поменять на "одеяние"
Слово примитивный,здесь в значении первобытный-древний(древняя нордская бла-бла-бла....на драуграх надета


Насчет робы хз, хоть и пофиксил... А насчет примитивной - да, не подумал) Сказывается ночное время перевода :D

Да уж, как оказалось, толку от меня в переводе мало, лучше б вовсе не лез.

FiX 03.03.15 20:10



Аватара пользователя

Giperboreysky
Сообщения: 1209
Зарегистрирован: 07 апр 2014, 15:27
Репутация: 66
Имя: Игорь
Откуда: СССР
Благодарил (а): 75 раз
Поблагодарили: 574 раза
Контактная информация:

Re: Перевод плагинов (RUS) SkyX3m 0.8

#41 Сообщение Giperboreysky » 03 мар 2015, 21:55

Как говорил товарищ Саахов-"Торописяя не надо" :) А вообще я так ударно "натырил" у Вас варианты перевода,так что никакой труд даром не пропадёт,спасибо. DLSTRINGS у Вас уже переведены, плюс свитки о которых Ден сокрушался....оружие...
Со временем все поправим,просто уменя в сборке почти вся броня из I.A есть(старая версия) и я знаю как и что,а с английским туго...
Вспомнил,Шиты не окрашенные,а разрисованные.
На сегодня думаю довольно париться. Ещё раз спасибо!




Вернуться в «Техническая помощь»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость

www.radiobells.com #radiobells_script_hash